Thà thả nác không thà cho ác ăn

Direct English translation

Better to let it go to waste than to feed the wicked.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói thà để thức ăn, của cải bị bỏ phí còn hơn đem cho hạng người xấu xa, vô ơn hoặc không đáng nhận. Dùng để bày tỏ thái độ dứt khoát trong việc cho nhận, nhấn mạnh rằng giúp nhầm người còn hại hơn không giúp.
English explanation
It means it is better to let food or goods be wasted than to give them to someone wicked, ungrateful, or undeserving. It is used to express a firm attitude that helping the wrong person can be worse than not helping at all.